Diferenças de Gênero















































































































- Bibarel - Exclusivamente fêmea, ou seja, não possuía um equivalente macho, embora Bidoof, sua pré-evolução, apresentasse ambos os gêneros.
- Kricketot - Exclusivamente macho.
- Kricktune - Exclusivamente macho.
- Roserade - Exclusivamente macho.
- Ambipom - Exclusivamente fêmea.
- Buizel - Exclusivamente macho.
- Floatzel - Exclusivamente macho.
- Croagunk - Exclusivamente macho.
- Toxicroak - Exclusivamente macho.
- Rhyperior - Exclusivamente macho.
- Tangrowth - Exclusivamente macho.
- Mamoswine - Exclusivamente macho.
Nome Japonês Beta |
Nome Japonês Final |
Nome Final Ocidental |
morigame |
dodaitosu
ドダイトス |
Torterra |
whotta |
pottaishi
ポッタイシ |
Prinplup |
enperio |
enperuto
エンペルト |
Empoleon |
mukudori |
mukkuru
ムックル |
Starly |
biibaa |
bippa
ビッパ |
Bidoof |
biibaru |
biidaru
ビーダル |
Bibarel |
kobosi |
korobooshi
コロボーシ |
Kricketot |
koororin |
korotokku
コロトック |
Kricketune |
patiti |
korinku
コリンク |
Shinx |
batiti |
rukushio
ルクシオ |
Luxio |
batibatti |
rentoraa
レントラー |
Luxray |
patiki |
zugaidosu
ズガイドス |
Cranidos |
patikingu |
ramuparudo
ラムパルド |
Rampardos |
minomesu |
minomadamu
ミノマダム |
Wormadam |
hekisagon |
mitsuhanii
ミツハニー |
Combee |
kuinbii |
biikuin
ビークイン |
Vespiquen |
patirissu |
pachirisu
パチリス |
Pachirisu |
buizeruga |
furozeru |
Floatzel |
theririn |
cherinbo
チェリンボ |
Cherubi |
therisyu |
cherimu
チェリム |
Cherrim |
siiusi |
karanakushi
カラナクシ |
Shellos |
siidorugo |
toritodon
トリトドン |
Gastrodon |
biipamu |
eteboosu
エテボース |
Ambipom |
huusen |
fuwante
フワンテ |
Drifloon |
barubon |
fuwaraido
フワライド |
Drifblim |
minitto |
mimiroru
ミミロル |
Buneary |
baanitto |
mimiroppu
ミミロップ |
Lopunny |
muumaou |
muumaaji
ムウマージ |
Mismagius |
rizumhi |
nyarumaa
ニャルマー |
Glameow |
kyattora |
bunyatto
ブニャット |
Purugly |
ririin |
riishan
リーシャン |
Chingling |
seidoo |
doomiraa
ドーミラー |
Bronzor |
korakkii |
pinpuku
ピンプク |
Happiny |
mikage |
mikaruge
ミカルゲ |
Spiritomb |
doran |
fukamaru
フカマル |
Gible |
doragun |
gabaito
ガバイト |
Gabite |
doraguon |
gaburiasu
ガブリアス |
Garchomp |
ruka |
rioru リオル |
Riolu |
zimezou |
hipopotasu
ヒポポタス |
Hippopotas |
zimedon |
kabarudon
カバルドン |
Hippowdon |
sukoopii |
sukorupi
スコルピ |
Skorupi |
gureggu |
guregguru
グレッグル |
Croagunk |
haezigoku |
masukippa
マスキッパ |
Carnivine |
uotto |
keikouo
ケイコウオ |
Finneon |
gyotto |
neoranto
ネオラント |
Lumineon |
dekakoiru |
jibakoiru
ジバコイル |
Magnezone |
berorion |
beroberuto
べロベルト |
Lickilicky |
togeon |
togekissu トゲキッス |
Togekiss |
yanmaoo |
megayanma メガヤンマ |
Yanmega |
riifi |
riifia リーフィア |
Leafeon |
aisia |
gureishia
グレイシア |
Glaceon |
kirurion |
erureido
エルレイド |
Gallade |
biggunozu |
dainoozu
ダイノーズ |
Probopass |
purazuma |
rotomu
ロトム |
Rotom |
rei |
yukushii
ユクシー |
Uxie |
ai |
emuritto エムリット |
Mesprit |
hai |
agunomu
アグノム |
Azelf |
ia |
diaruga
ディアルガ |
Dialga |
ea |
parukia パルキア |
Palkia |
rezikingu |
rejigigasu
レジギガス |
Regigigas |
kimairan |
giratina
ギラティナ |
Giratina |
muubasu |
kureseria
クレセリア |
Cresselia |
erufi |
fione フィオネ |
Phione |
daaku |
daakurai ダークライ |
Darkrai |
eurisu |
sheimi シェイミ |
Shaymin |
ausu |
aruseusu アルセウス |
Arceus |
Pokemon
Name (Final) | Name (JP) | Early Names (Proposed by NOA) | Comments from Game Freak and Nintendo of America |
---|---|---|---|
Turtwig | ナエトル | Twigle Sproutle | GF: "Twigle" is OK. NOA: Unfortunately, we received a NG from Legal. Both “Twigle” and “Sproutle” cannot be used. Here is an alternative proposal: Turtwig [turtle]+[twig] (タートゥイグ) In terms of “cuteness”, ‘Turtwig’ is not as cute as “Twigle”. However, we believe that “Turtwig” is very close to the Japanese name “Naetl” in both meaning and feeling. GF: OK. |
Grotle | ハヤシガメ | Grotle Treetle Turgrove | GF: Grotle" is OK.
|
Torterra | ドダイトス | Torterra Fortoise Torterth | GF: If [TERROR] only evokes an image of “strength,” that's fine, but if it makes Dodaitos seem like a “feared entity,” I would like to avoid it. Dodaitos is the “life-giving earth and forest” where all the little Pokémon gather. I think the word [terra] is very good. NOA: [Terra] is only somewhat similar in sound to [terror], but there is no further connection between the two, so it is fine. In addition, the word [terra] is intentionally spelled as it is in Torterra to give the meaning of "earth. It is an image of "powerful earth. GF: Understood. "Torterra" is OK. |
Chimchar | ヒコザル | Chimchar Scorchimp | GF “Chimchar“ seems like a good choice, but I am concerned that [char] means ‘blackened’ or ”charcoal." Is there an appropriate word that describes “fire, flame” itself? NOA: We will review and make a proposal at a later date. NOA: The word “char” means “to char black,” but more specifically, “to burn with fire/flame to char black.” As a transitive verb, it can also mean “(actively) to burn with fire and char black”. Thus, “char” has a sufficient nuance of fire and flame. You don't need to worry about this point. "Chimchar“ is enough to convey the image of ‘fire’ and ”flame," and we believe that it is a very familiar name. GF: Understood. "Chimchar" is OK. |
Monferno | モウカザル | Monferno Monkindle | GF: [inferno] is a term we have avoided using because of “hellfire”. NOA: We will review and make a proposal at a later date. GF: flamon NOA: We have reconfirmed the use of the word [inferno] with the relevant departments, such as Legal and Consumer Support, as well as with our devoutly Christian staff, just to be sure. We have concluded that the use of [inferno] is not a problem. It is true that the word “inferno” has been used in the past to mean “hellfire,” but today, ‘inferno’ is a word that means and evokes a "strong flame. In addition, as of our last review, more than 20 U.S. staff members have read the word [inferno] and have not found any reference to it. On the contrary, we believe that [inferno] is the word that best matches the origin of the Japanese name and is also the best word that fits well with the image of [moukazaru] and [goukazaru]. GF: Understood. If there is no ethical problem, it is OK. "Monferno" is OK. |
Infernape | ゴウカザル | Infernape Pyromape | GF: Same as Above NOA: We will review and make a proposal at a later date. NOA: Same as Above GF: You can use “Infernape.” |
Piplup | ポッチャマ | Plupil Ploopil Pudlin Ploopling | GF: You can use “Ploopil.” NOA: After we proposed this the other day, a staff member suggested that the spelling [Ploopil] might remind people of [Poop] (「うんち」の意味).... Although such an association is unlikely in practice, we would like to change the spelling to [Plupil], just to be safe. It is pronounced exactly the same as [Ploopil]. Semantically, the meaning of “ポッチャマ” is also understood. Since it is onomatopoeic, both [ploop] and [plup] are used when spelling it. GF: Understood. "Plupil" is OK. NOA: Unfortunately, I received a NG from Legal. Here is an alternative proposal: 1. plupip [plup + pip] (プラピップ) 2. plupen [plup +penguin] (プラッペン) pip is a sound of a small bird. Probably in the anime, it will be speaking (singing) “plupip, plupip”, but it sounds very cute and memorable. It is an easy name to remember. The second name also has a similarly cute sound. Both are recommended. GF: What does [plup] mean? NOA: "Plup“ is exactly the same as ”Ploop,“ the Japanese equivalent of ”ポッチャマ". It is the sound you hear when something small falls into the water. Both proposals are consistent with the two names of the evolved forms. GF: Thanks for the explanation. I know this is a little late, but would it be possible to incorporate “ポッチャマ”, the original Japanese name, into the North American name as well? I would really like to incorporate that nuance into the name, since “naive and proud dimwit” is one of the characteristics of this character. NOA: There are several words in English that are equivalent to “ポッチャマ” in Japanese. (For example, “preppy.”) However, there are cultural differences in English, and this concept of “ポッチャマ” itself is likely to have a negative image (it seems pompous and condescending), so it is not appropriate in English as a word that constitutes a Pokémon name. Therefore, we do not think it is appropriate in English as a word that constitutes a Pokémon name. We have reconsidered the name again, including the above directions, and we believe that the two suggestions we made last time are still the most appropriate. 1. Plupip [plup + pip] (プラピップ) 2. Plupen [plup +penguin] (プラッペン) “pip” has the following nuance in addition to “the sound of a small bird” as explained in the previous article. The word “pip-squeak” is used to describe something small and cute. When describing a small child, it is used like this: “He(she) is pip-squeak” (he(she) is a pip-squeak! (He(she) is pip-squeak!) when describing a small child. We think it will be a very cute and friendly name, not only in sound but also in meaning. GF: Some negative image is not a problem. Since the design is cute as it is, we think it would be interesting to dare to work in some not-so-cute parts if that would be the hook. However, if using words such as “preppy” is enough to make people lose their attachment to the character, it would be wise to avoid it as you said. NOA: We have again considered the concept of “ポッチャマ”. In conclusion, NOA would like to avoid the name “ポッチャマ” as it may give a negative image. Since these are the first three important Pokémon, we would like to create a name that all people can be attached to and accept. In this sense, we think that our previous suggestion 1. Plupip [plup + pip] (プラピップ) 2. Plupen [plup +penguin] (プラッペン) is the best name we can think of. GF: Understood. Thank you for your consideration. "Plupip" is OK. NOA: Unfortunately, I received a NG from Legal again. As an alternative, how about the following? "Piplup“ (ピプラップ) Since ”Plup“ and ‘Pip’ are simply interchanged, the meaning included is exactly the same as ”Plupip". The meaning of “Piplup” is exactly the same as “Plupip.” As a sound, “Piplup” may be more memorable. The evolutionary flow is also more unified as follows. Piplup“ -> ‘Prinplup’ -> ”Empoleon" Trademark research will of course need to be redone, but this will avoid the problems we are currently facing. The staff members are feeling a little disappointed, wondering why we had not thought of this before.... GF: Understood. "Piplup" is OK. Sometimes the best name is the one that comes to mind quickly, and sometimes it's the one that you come up with at the last minute. |
Prinplup | ポッタイシ | Prinplup Prinploop Plooprince Penguire | GF: "Prinploop" will do. NOA: For the same reason above, we would be happy to use “Prinplup”. GF: "Prinplup" is OK. I guess you mean that the pronunciation is the same as “Prinploop” here, too. NOA: Yes. The pronunciation is the same here. GF: Understood. |
Empoleon | エンペルト | Empoleon Pengporer | GF: Does the name sound strong and appropriate for the final evolutionary system? If the image is correct, “Empoleon” is OK. NOA: It's okay. "Empoleon" is a name that gives the impression of strength, appropriate for the final evolutionary system. GF: Understood. I'm OK with “Empoleon”. |
Starly | ムックル | Mukuru Starly Starlil | GF: "Mukuru" is OK. NOA: Unfortunately, we received NG from Legal. Since “Mukuru” is NG, I would like to suggest another name for the other two, considering the unification of evolution. How about the following for Mukuru? "Starly“ Mukuru is ”Starling" in English, which is a twist on this. It sounds cute and is similar to the Japanese name “Mukkuru”. GF: OK. |
Staravia | ムクバード | Mukubird Startori Staravia | GF: "Mukubird" is OK. NOA: The Japanese name is a combination of “Muku” (Japanese) and “Bird” (English), but how about reversing this and using the English name ‘Starling’ (English) and “Tori” (Japanese)? "Startori" will convey the fact that it is starling. Also, I think it will be interesting when users in Japan and the U.S. exchange the name via WiFi. GF: I understand what you are trying to do, but the name should seem stronger than “Starly” when North American users are exposed to it. NOA: Staravia [starling +avian +aviate] (Staravia) “avian” means “bird” and ‘aviate’ means “fly, take flight”. GF: Thank you for the alternative. "Staravia" is OK. |
Staraptor | ムクホーク | Mukuhawk Takahawk Startaka | GF: "Mukuhawk" is OK. NOA: Startaka is the same idea as “Startori” above. Another idea is “Takahawk” GF: The name should have a stronger image than “○○○○○ (mcbird)”. NOA: Staraptor [starling + raptor] (Staraptor) “raptor” means “eagle/falcons” or “bird of prey”. As the name evolves from “Starly” to ‘Staravia’ to “Staraptor,” the image of strength increases. It also gives a sense of unity in terms of word sense. GF: Thanks for the alternative. "Staraptor" is OK. "Staraptor" sounds very strong and cool. |
Bidoof | ビッパ | Bippa Beavory | GF: Since the Pokémon appears early in the game, it is desirable that the character's characteristics (beaver, bucktooth, dumb face, etc.) can be seen from the name. NOA: We will review and make a proposal at a later date. NOA: 1. Bidoof (beaver + doofus) 2. Teever (Teeth + beaver) Doofus (dumb face, doofus) This is a friendly term that is used among family and friends. (The name is a combination of “teeth” (fanny, cute, silly) and “tee-ver” (tee-ver), which is a familiar name. Number 2 can be strongly characterized as “toothy”. Overall, we recommend the first name because it is more character-impressive and familiar. GF: "Bidoof" is OK. |
Bibarel | ビーダル | Bibarel Barbippa | GF: "Bibarel" is OK. |
Kricketot | コロボーシ | Kricketot Kricketoy | GF: Kricketot" is OK. *I thought it was a very pretty word. |
Kricketune | コロトック | Kricketune Kricketone Kircketock | GF: "Kricketune" will do. |
Shinx | コリンク | Glinx Glynx | GF: "Glinx" is OK. NOA: Flinx [Flash]+[linx] (Flinx) I got NG from Legal. "Flinx“ is a combination of ‘Flash’ and ”linx". It is the same impression as the original “Glinx”. GF: "Flinx" is OK. NOA: Unfortunately, “Flinx” also received a NG from Regal. Here are the alternatives: Shinx [shimmer (or shine) + Linx] “shimmer” also means shining or shining, like ‘Flash’ and “glow”. It also fits in terms of the evolution (strength) of Shinx → Luxio → Luxray. GF:The dictionary at hand described it as “(reflective) glowing”. If the word has the image of “reflection,” it differs from the setting. If there is no image of “reflection,” then “Shinx” is OK. NOA: Thank you for your confirmation. "Shimmer“ and ‘Shine’ do not have a specific ”reflective" image, so it is fine. GF: Understood. "Shinx" is OK. |
Luxio | ルクシオ | Luxio Volynx | GF: "Luxio" is OK. |
Luxray | レントラー | Luxray Shoxray Lynxray | GF: "Luxray" is OK. It is a good connection from “Luxio” and has a cool feeling. I hope “~ray” is not perceived as “a ray of light named ~” and not like a Pokémon name. I am concerned about that. NOA: There was an omission in the explanation the other day, but it is a triple meaning of [Lux], [x-ray], and [ray]. The name “Luxray” gives a sense of unity and has a cool sound, so there is no problem with your concern. GF: Understood. "Luxray" is OK. |
Budew | スボミー | Budly Budew | GF: Doesn't “dew” have a strong image of water? NOA: Dew means “dewdrops” in Japanese, but in English it is usually used only in the context of dewdrops on plants and flowers, so the image of plants is stronger than that of water. The image Americans have of Dew is a refreshing and lifelike scene. The image of a small sbomby trying to live to bloom is also implied. GF: Thanks for the explanation. Then I thought “Budew” would be good as it is multi-layered in meaning and gives a fresh image. What do you think? NOA: Both names were originally recommended. No problem with “Budew.” Thank you very much. |
Roserade | ロズレイド | Decided | |
Cranidos | ズガイドス | Skuldos Craniard Kranidos | GF: Skuldos“ is similar to ”Duskull (Yomawar). Head-butting“ and ”stone-headedness" can also be used to describe a character. NOA: We will review and make a proposal at a later date. NOA: 1. Cranidos [cranium]+[dos] (cranidos) 2. Heabudos [head butt + dos} (hebudos) 2 has a stronger nuance of head butt. Both sound like ancient dinosaurs/creatures. Considering the association with the item name “Skull Fossil,” we think that number 1 is better. (The association is also possible with number 2.) What do you think? GF: "Cranidos" is OK. |
Rampardos | ラムパルド | Rampard | GF: "Rampard" is OK. NOA: Rampardos (Rampardos). I have received an NG from Legal. We are wondering if we can handle this by changing the ending slightly. What do you think? GF: "Rampardos" is OK. |
Shieldon | タテトプス | Shieldon Shieldarus Shieldops | GF: "Shieldon" is OK. |
Bastiodon | トリデプス | Bastiodon Citadon | GF: "Bastiodon" is OK. |
Burmy | ミノムッチ | Burmy Wormag | GF: "Burmy" is OK. |
Wormadam | ミノマダム | Wormiss Wormadam Wormatron | GF: I used “madame” to evoke a married woman, as if Mino were wearing a fur coat. It expresses gender and at the same time includes a jokey nuance. With [miss], I felt that it only expresses gender. Which would be more appropriate, [madam] or [matron]? NOA: "Wormadam" is more in line with your image. Also, “madam” is more widely known than ‘matron’, so we recommend “madam”. GF: Understood. "Wormadam" is OK. |
Mothim | ガーメイル | Mothim Mothmale Menmoth | GF: "Mothim" is OK. |
Combee | ミツハニー | Combee Tribee | GF: It is OK to use “Combee”. In Japanese, “Combi” means “a duo”, but in English, wouldn't it be taken that way? NOA: There is no limited meaning of “two pairs...”. The English word [Combination] can apply to any number of things that are more than two, without the association of a specific number, such as two or three. GF: Understood. "Combee" is OK. |
Vespiquen | ビークイン | Beequen | GF: "Beequen" is OK. NOA: 1. Vespiquen [vespid + queen] 2. Beeoness [bee + baroness] I got an NG from Legal. "Vespid“ means ”wasp. "Baroness“ means ”female baroness. The first one looks closer to the original “Beequen”, so we recommend this one. GF: "Vespiquen" will do. |
Pachirisu | パチリス | Decided | |
Buizel | ブイゼル | Decided | |
Floatzel | フローゼル | Decided | |
Cherubi | チェリンボ | Cherinbo | GF: Since the name is derived from the word “cherry blossom,” the meaning “monk = child” was naturally included in the name. Can we combine the name with a word that evokes a pre-evolutionary image (child, small, etc.)? NOA: We will review and make a proposal at a later date. NOA: 1. Cherubi [cherry + cherub +baby] 2. Cherib [cherry + cherub] “Cherub” means “angel (of a child),” but it is also used in everyday language to mean “cute and round like an angel” It is also used in everyday life to mean "cute like an angel, round and cute. Both have the image of being pre-evolutionary and cute. GF: "Cherubi" is OK. |
Cherrim | チェリム | Cherrim | GF: "Cherrim" is OK. |
Shellos | カラナクシ | Shellos Shelles Loshel | GF: "Shellos" will do. GF:There are names such as “higurashi” and “dung beetle” that are simply descriptive of its characteristics. I named “Karanakushi” in the same style. In a sense, it is not like a proper noun, but I sometimes use this pattern as a variation of naming. Are there any creatures with names named in a similar direction that are familiar to American children? If there are, I thought it would be helpful to refer to them to broaden the scope of naming.
|
Gastrodon | トリトドン | Gastrodon Tritodon | GF: "Gastrodon" is OK. |
Ambipom | エテボース | Ambipom Ambiape | GF: "Ambipom" will do. |
Drifloon | フワンテ | Drifloon Waftoon | GF: "Drifloon" is OK. |
Drifblim | フワライド | Drifblim Driftrip Driftrek | GF: "Drifblim" is OK. |
Buneary | ミミロル | Mimirol Bunear | GF: I would like the name to identify the character as “having distinctive ears.” NOA: We will review and make a proposal at a later date. NOA: 1.Earabi [Ear + rabbit] 2. Bunear [Bunny + bun + ear] 1 gives the impression of ears and sounds very cute. 2 is one of our previous suggestions. Bunny means “rabbit” and bun means “curly hair”. It can also be associated with ears. GF: You can use “Earabi.” NOA: "Earabi" but unfortunately, we received an NG from Legal. 1. Buneary [bunny + bun + ear] (buneary) 2. Lapinear [lapin + ear] (lapinear) 1 added a “y” at the end to the proposal from last time. This makes it sound prettier. As mentioned above, it has three meanings. Bun“ for ”curly hair" matches the image of the material we received (when the ears are curled). Lapin“ means ”rabbit" in French. GF: "Buneary" is OK. |
Lopunny | ミミロップ | Mimilop Lopirab | GF: Likewise, I would like the character traits to be reflected in the name. NOA: We will review and make a proposal at a later date. NOA: 1. Lopunny [Lop-eared + Bunny] 2. Lopirab [Lop-eared + rabbit] Lop-eared is “lean-eared” (rabbit). Lop-eared is a name that evokes an ear, giving it a cute impression. It rhymes with “Earabi” with the sound of “bii”. 2 is one of our previous suggestions. GF: "Lopunny" is OK. |
Mismagius | ムウマージ | Mismagius Mismagus | GF: Can you imagine from the name that it is more advanced and stronger than “Misdreavus”? NOA: "Mismagius“ has a stronger image than ”Misdreavus (muma),“ since ”magus“ sounds more like ‘magician’ than ”wizard" in the Japanese sense. Also, the end of the word “geass” has a powerful sound. |
Honchkrow | ドンカラス | Honchkrow Boskrow | GF: The origin of the word [honcho] seems to be the Japanese word “hancho,” but is there some kind of impression (Japanese image) added to it? If there is no problem, “Honchkrow” is OK. NOA: The origin of the word [honcho] is indeed said to be “group leader,” but it is okay because it is an everyday English word and has no Japanese image. GF: Understood. "Honchkrow" is OK. |
Glameow | ニャルマー | Glameow Meowcham | GF: "Glameow" is OK. |
Purugly | ブニャット | Meowgly Mugly Meowugh | GF: Does the name have a stronger image than “Glameow”? If not, “Meowgly” is OK. NOA: It is a strong image. It comes from Ugly, so it has impact. GF: Understood. "Meowgly" is OK. NOA: Unfortunately, I received a NG from Legal. Here is another proposal. PURUGLY [Puur + Ugly] (Paragly) “Purr” is “the sound of a cat's throat”. GF: OK |
Chingling | リーシャン | Tingting Tingding | GF: "Tingting" is OK. NOA: Unfortunately, both “Tingting” and “Tingding” received NG from Legal. Here are the alternate suggestions. 1. Chingling [Chin + Jingle] 2. Jinging [Jingle + ring] “Chin” is the sound of a little bell (ching) “Jingle” is also the sound of chiming, the jingle of the jingle bell. As a name, it sounds very pretty. Number 2 is a combination of “Jingle” and “ring”. GF: Chingling" is OK. *Does “Jinging” have a small image? NOA: Thank you for your confirmation. "Jinging" does not have a particular image regarding size, but it is rather a small image. "Chingling" has a stronger image of smallness. GF: Thanks for the explanation. Please proceed with “Chingling.” |
Stunky | スカンプー | Skunpu Skunpeuw | GF: "Skunpu" is OK. *The preparation of “peeuw!” (=PU) is very interesting. NOA: Unfortunately, I received a NG from Legal. Here is another proposal. 1. Stunky [Stinky + Stunk Skunk] 2. Skutinky It combines the following three words: - being a skunk - having a foul odor The name intuitively conveys: Skunk Stinky Stunk (past tense of Stink) GF: "Stunky“ or ”Skutinky" will do. NOA: Thank you for your confirmation. I would be happy to proceed with “Stunky”. GF: Understood. |
Skuntank | スカタンク | Skuntank Skunreek | GF: "Skuntank" will do. |
Bronzor | ドーミラー | Bronzor Bronzmir | GF: "Bronzor" will do. |
Bronzong | ドータクン | Bronzong Bronzell | GF: "Bronzong" will do. |
Bonsly | ウソハチ | Decided | |
Mime Jr. | マネネ | Decided | |
Happiny | ピンプク | Happiny Pinksy | GF: The Japanese name is “Fuku"→Lucky (fortune) →Happy (happiness)”, which is an image of greater luck and happiness. Do North American names have such a relationship? NOA: We will review and make a proposal at a later date. NOA: We are sorry, but we have not been able to put this together as of today (October 22). Fortuny Charmy cheerful Lucksy Happiny -> Chansey -> Blissey GF: The Japanese name is “Fuku→Lucky (fortune) →Happy (happiness),” which is an image of greater luck and happiness. NOA: Regarding “Happiny,”, the word Happy is very commonly used in a broad sense to mean “happy.” It is used for both small and big things. Whether the word conveys an image of 100% luck and happiness is up to the individual, but it is not a strange evolutionary process. If this point is important to you, I think the following alternative would be better. What do you think? Gladily [glad] “Glad” has the same meaning as ‘Happy’ but generally has the image of smaller happiness than “Happy”. GF: I understand that there are personal differences in the image. If you are comfortable with it as an evolutionary process, “” is OK. "Gladly" proposed this time is also OK. We leave it to the sense of Ms. Tominaga and other NOA staff members to decide which is preferred. A cute-sounding name is preferable. NOA: Thank you for your confirmation. After consulting with our staff, I would like to proceed with “Happiny” , based on - it is more consistent with the evolutionary trend - it sounds prettier (not that “Gladily” is bad at all) GF: Understood. |
Chatot | ペラップ | Decided | |
Spiritomb | ミカルゲ | Phantomb Spiritomb Spectomb | GF: Spiritomb" is OK. *[Phantom] is also hard to abandon, but it has a different image when it comes to a ghost with an image similar to that of a human form. NOA: I understand “Spiritomb”. |
Gible | フカマル | Gibble Nibal | GF: "Gibble" is OK. NOA: "I got a NG from Legal. However, it seems that the problem can be avoided by reducing one “g” from ‘Gibble’ to “Gible”. There is no change in pronunciation or nuance. GF: Understood. "Gible" is OK. |
Gabite | ガバイト | Gabite Drabite | GF: "Gabite" is OK. |
Garchomp | ガブリアス | Gaburias Chomperil Chomperor | GF: Since the relationship “Nibble → bite → chomp” is so good, would it be possible to incorporate it into a name that starts with the letter “G”? If we could do so, it would be a very beautiful evolutionary name. NOA: We will review and make a proposal at a later date. NOA: 1. Garchomp (ガーチョムプ) 2. Guchomp (ガチョムプ) Both have G and chomp that go well together and seem very strong. We consider both to be good, but we recommend 1 for its sonority. GF: "Garchomp" is OK. |
Munchlax | ゴンベ | Decided | |
Riolu | リオル | Decided | |
Lucario | ルカリオ | Decided | |
Hippopotas | ヒポポタス | Hippopotas | GF: "Hippopotas" is OK. |
Hippowdon | カバルドン | Hippodon | GF: Does the name have a stronger image than “Hippopotas”? NOA: We will review and make a proposal at a later date. NOA: Hippowdon (ヒパウドン) I put a “w” between ‘Hippo’ and “don”. This also makes the spelling suggestive of "power. Also, “pow” is a word that represents the sound of a blow, such as a “thud,” so it gives the impression of strength. GF: Understood. "Hippowdon" is OK. |
Skorupi | スコルピ | Skorpi Scorupi | GF: "Skorpi" is OK. NOA: Unfortunately, “Skorpi” has been nixed by Legal. However, it seems that the problem can be avoided by simply adding a “u” as shown below. "Skorupi" The meaning and nuance conveyed is the same, so how about this? GF: Understood. "Skorupi" is OK. |
Drapion | ドラピオン | Drapion | GF: "Drapion" is OK. |
Croagunk | グレッグル | Frogunk Punkroak | GF: I thought [Gunk] and [Croak] were good words to compose the name. Especially since the use of onomatopoeia would make the name easy for children to understand. Is it possible to name it with these two words? NOA: We will review and make a proposal at a later date. NOA: Croagunk. [Gunk] and [Croak]. The name is cohesive and fits the image of グレッグル. GF: "Croagunk" is OK. |
Toxicroak | ドクロッグ | Froxic Toxicroak | GF: Match it to “グレッグル.” NOA: We will review and make a proposal at a later date. NOA: Toxicroak (Toxicroak) Matches nicely with “Croagunk” above as an evolutionary name. GF: "Toxicroak" is OK. |
Carnivine | マスキッパ | Carniveeth Carnivine | GF: "Carnivine" is OK. |
Finneon | ケイコウオ | Glofin Glofish | GF: "Glofin" is OK. NOA: Unfortunately, I received an NG from Legal. How about “Glofish” [Glow + fish]? This was the name in the original second proposal. It has the same feeling as the Japanese name “fluorescent” + “fish”. GF: "Glofish" is OK. NOA: Unfortunately, “Glofish” was NG'd by Legal. Here are some alternatives. Fineonn [Fin + neon] (Fineonn) It gives an evolutionary connection with Neolant (Lumineon) and also rhymes. It also gives the feeling that the flow from Fineonn to Lumineon is getting stronger. GF: "Fineonn" is OK. NOA: Our apologies. We have provided you with the wrong spelling. The correct spelling is as follows: “Finneon” The reason it is “Finn” is to make sure it is pronounced correctly.(The “Finneon” (not ‘Phinneon’) is to be read as “Finneon”. GF: Understood. "Finneon" is OK. |
Lumineon | ネオラント | Lumineon Neolanta | GF: "Lumineon" is OK. |
Mantyke | タマンタ | Decided | |
Snover | ユキカブリ | Snover Sneti | GF: "Snover" is OK. |
Abomasnow | ユキノオー | Abomasnow Majesnow | GF: "Abomasnow" is OK. |
Weavile | マニューラ | Decided | |
Magnezone | ジバコイル | Magnezone Magnereck | GF: "Magnezone" is OK. |
Lickilicky | ベロベルト | Lickilash Lickileash | GF: There was not much reason to combine it with “belt” in Japanese, but it was a word combination when I powered up the onomatopoeia of licking from ‘Berori’ to “Berobero”. I think it would be best if we could combine it with [Lick] and name it with a word that would fit together well, without being confined to “belt”. *Because the character has such a visual appearance, I hope the name will have a jokey or funny image. NOA: We will review and make a proposal at a later date. NOA: 1. lickilicky (リキリキィ) 2. lickilap [lick + lap] (リキラップ) 1 used “lick” repeatedly. The repetition makes it interesting and cute. In terms of meaning, I have the impression that “lick” has become more awesome. It is also an easy name to remember. 2, “Lap” means "to lick (mainly by animals). In terms of meaning, it has the same nuance as #1. GF: I'm OK with “Lickilicky.” *I hope the name is not prettier or weaker than “Lickitung (Berolinga)”. Do you feel comfortable with the evolution from Lickitung to Lickilicky? NOA: The evolution from Lickitung to Lickilicky is not strange. The repeated use of “Lick” gives the impression of an evolutionary form. GF: Understood. Please proceed with “Lickilicky.” |
Rhyperior | ドサイドン | Rhyperior Rhynormus | GF: "Rhyperior" is OK. |
Tangrowth | モジャンボ | Tangrowth Tangembo Jumbela | GF: Tangrowth" is OK. *The reason we use “jumbo” in the Japanese name is because it was a good combination with “moja”. Since the “g” overlaps, the combination with [growth] is very good. |
Electivire | エレキブル | Electivire Electivolt | GF: "Electivire" will do. |
Magmortar | ブーバーン | Magmortar Magmolten | GF: "Magmortar" is OK. |
Togekiss | トゲキッス | Decided | |
Yanmega | メガヤンマ | Yanmega Megayanma | GF: If the name has a strong image, “Yanmega” is acceptable. NOA: The English name of “ヤンマンマ” before evolution is [Yanma]; it has Mega, which gives the impression of being much stronger. GF: Understood. "Yanmega" is OK. |
Leafeon | リーフィア | Leafeon Leafia | GF: "Leafeon" is OK. |
Glaceon | グレイシア | Glaceon Glacia | GF: "Glaceon" is OK. |
Gliscor | グライオン | Gliscor Glion | GF: "Gliscor" is OK. |
Mamoswine | マンムー | Mamoswine | GF: "Mamoswine" is OK. |
Porygon-Z | ポリゴンZ | Decided | |
Gallade | エルレイド | Gallade Ellade | GF: "Gallade" is OK. |
Probopass | ダイノーズ | Probopass Passnoot | GF: "Probopass" is OK. |
Dusknoir | ヨノワール | Dusknoir | GF: "Dusknoir" is OK. |
Froslass | ユキメノコ | Misnow Lasnow | GF: I like the fact that [lass] is a “relatively old fashioned way to say it”. If “Lasnow” can be misinterpreted as “Lastsnow,” is there another name using [lass]? NOA: We will review and make a proposal at a later date. NOA: I considered changing the word order, e.g. “Snolass”, but it would be very similar to “Kabigon = Snorlax”, so I considered another word other than Snow. 1. Froslass [frost + lass] (フロスラス) 2. Arctilass [arctic + lass] (アークティラス) 3. Arctimiss [arctic + miss] (アークティミス) “Frost” means “freeze, frost”. The word “arctic” means "北極の、極寒". Both of these are the evolved form of “ユキワラシ (Snorunt),” which is not strange. If anything, the first one has a softer sound and is closer to the image of the snowy plover. What do you think? GF: "Froslass" is OK. |
Rotom | ロトム | Decided (Legal Checkup in Progress) | |
Uxie | ユクシー | Uxie Yuxie | GF: "Uxie" is OK. |
Mesprit | エムリット | Mesprit Emrit | GF: "Mesprit" is OK. |
Azelf | アグノム | Agnom Agnome | GF: "Agnom" is OK. NOA: We will reconsider. NOA: We are currently checking with the legal department to see why the NG was denied. We will reconsider as soon as we receive an answer. NOA: We have considered the following alternative proposals. 1. Azelf [UMA + elf] (アゼルフ) 2. Agnomelf (アグノメルフ) “elf” means “fairy”. By adding the “Z,” the spelling and sound have a mystical feel. It is also a perfect match for “Uxie” and "Mesprit. The legal problem with “Agnom” was that there was an existing registered trademark that was very similar to “Agnom,” and if we were to consider going in the direction of “Agnom,” we would have to lengthen the name. The name “Agnomelf” takes this into account and, as with 1, adds the meaning of “elf” (fairy). However, the name is somewhat long. It is not bad at all, but I would recommend 1. GF: Understood. "Azelf" is OK. |
Dialga | ディアルガ | Decided | |
Palkia | パルキア | Decided | |
Heatran | ヒードラン | Decided | |
Regigigas | レジギガス | Decided | |
Giratina | ギラティナ | Decided | |
Cresselia | クレセリア | Decided | |
Phione | フィオネ | Decided | |
Manaphy | マナフィ | Decided | |
Darkrai | ダークライ | Decided | |
Shaymin | シェイミ | Decided (Legal Checkup in Progress) | |
Arceus | アルセウス | Decided |
Name (Final) | Reason for Name | Rejected Name | Reason for Rejected Name | Reason for Rejection |
---|---|---|---|---|
Bonsly | I took “BONSAI”, which is already familiar in English in the U.S., because it looks like a bonsai when it stands still, and “SLY” means clever or mischievous, and although it is a tree + lie, it doesn't rhyme with post-evolution. But the name BONSLY seems familiar.
| Fibush Sadowoodo Sorowoodo Bonsprout | Fibush: The keynote is “lie” and “tree”, and I invented FIB (a silly lie) + BUSH (a tree), BUSH tends to be caught in the plural, but it also means tree in the singular. BONSLY seems more familiar.
| Fibush: Rejected because BONSLY is better.
|
Mime Jr. | After evolution, “MR. MIME” was named at the time of Red-Green, and since there was no gender setting, we had added "MR". Since it is a pre-evolution of バリヤード, when I thought of something to replace MR (prefix=prefix), I could not find anything suitable, so I used the opposite (suffix=suffix): JR (Junior). Usually in personal names, etc., JR comes after the name, so mime Junior. This JR also means “son,” but after evolution is “MR,” so it is understood to be pre-evolutionary and post-evolutionary in the Pokémon sense, with some nuance. | Mimini Petimi | Mimini: It represents MIME (<pantomime> mime), MIMIC (mimic), and MINI (mini = pre-evolution).
| Both rejected because Mime Jr. is Better. |
Weavile | イタチ is called “WEASEL” in English. We chose “SNEASEL” to include the word “sneaky” in the name. However, the word “demon” is “evil” in English, and I have the impression that it is a bit harsh to use in the name of a Pokémon. So, instead of EVIL, I decided to combine VILE (<性的な意味で無く>) as a word that gives the image of a demon. I feel that WEAVILE is a good match in terms of atmosphere and pronunciation. | Wicksel Weavice | Wicksel: Instead of EVIL, I have combined the words WICK (naughty, teasing, immoral), VILE (<性的な意味で無く>) disgusting, evil, bad behavior), and VICE (vice, misdeed) to create the image of a demon. The last one, VICE, is close to EVIL in meaning, but in terms of the impact of the word, I would avoid using EVIL because it has a worse meaning. WICK is lighter in nuance, but it is a punny name. However, I feel that WEAVILE is a better match in terms of atmosphere and pronunciation.
| Both rejected because WEAVILE is better. |
0 Comentários
Gostou do nosso conteúdo? Deixe um comentário abaixo! É de graça! Caso você tenha interesse em nos ajudar a manter o blog atualizado, considere apoiar-nos financeiramente. Você pode doar qualquer valor, até centavos, para a seguinte chave PIX: contato.pokemonster.dex@gmail.com. Toda a ajuda é bem-vinda!
Siga-nos no Instagram: @plusmovedex
E não se esqueça: Mantenha o respeito e a cordialidade nos comentários!