Protótipos de Pokémon da 4ª Geração


Nesta página, você encontrará todas as informações sobre todos os Protótipos de Pokémon que se tem conhecimento, pertencentes à quarta geração de jogos, que foi lançada no Japão em 2006 com os títulos Pokémon Diamond e Pearl.

Diferenças de Gênero

Recentemente, descobriu-se que as diferenças de gênero introduzidas na quarta geração seriam para TODOS os Pokémon, praticamente, e com isso, caíram na internet diversos sprites de Pokémon em suas formas fêmea, até então desconhecidas e que foram descartadas ainda antes do lançamento da quarta geração. Confiram:





























Entre os dias 24 e 25/07/2020, caiu na rede uma versão beta dos jogos Pokémon Diamond & Pearl Versions, revelando não apenas TODAS as diferentes variações de gênero como também betas de Pokémon que conhecemos, tais como Garchomp, Prinplup, Torterra e muitos outros. Estes sprites foram endossados e complementados pelos vazamentos do "Tera Leak" de Outubro de 2024. Confiram:


---------------------------------------

Shinies Diferentes:

Shiny Weavile (♂)
Shine Weavile (♀)
Shiny Buneary

---------------------------------------

Gênero:

Na build de 17 de fevereiro de 2006, o Pokémon Froslass, que é exclusivamente fêmea na versão final do jogo, apresentava ambos os gêneros.

Na build de 30 de Junho de 2006, alguns Pokémon que possuem ambos os gêneros na versão final, eram exclusivamente machos ou fêmeas. Confira(m):
  • Bibarel - Exclusivamente fêmea, ou seja, não possuía um equivalente macho, embora Bidoof, sua pré-evolução, apresentasse ambos os gêneros.
  • Kricketot - Exclusivamente macho.
  • Kricktune - Exclusivamente macho.
  • Roserade - Exclusivamente macho.
  • Ambipom - Exclusivamente fêmea.
  • Buizel - Exclusivamente macho.
  • Floatzel - Exclusivamente macho.
  • Croagunk - Exclusivamente macho.
  • Toxicroak - Exclusivamente macho.
  • Rhyperior - Exclusivamente macho.
  • Tangrowth - Exclusivamente macho.
  • Mamoswine - Exclusivamente macho.
---------------------------------------

Nomes:

Na build de 30 de junho de 2006, alguns Pokémon possuíam nomes japoneses diferentes dos nomes encontrados na versão final do jogo. São eles:

Ambipom - "Bipom" (ビイパム)
Buneary - "Mimitto" (ミミット)
Luxio - "Bachichi" (バチチ)
Luxray - "Bachibacchi" (バチバッチ)
Rampardos - "Rambardo" (ラムバルド) 
Glaceon - "Icia" (アイシア)
Giratina - "Kimairan" (キマイラン)
Darkrai - "Darei" (ダーレイ)
Shaymin - "Mishie" (ミーシエ)
---------------------------------------

Design dos Protagonistas (Beta):

---------------------------------------

Design dos Vilões (Beta):


---------------------------------------

Design dos Líderes de Ginásio (Beta):


---------------------------------------

Informações vazadas, mas que não possuem imagem:

Advindas de uma compilação de Diamond & Pearl de 16/08/06 (o lançamento oficial foi em 28/09/06) quase 2 meses antes do lançamento, o que significa que é uma versão finalizada dos jogos, há uma série de dados que foram vazados na internet, mas não possuem nenhuma imagem. Confira:

Pokémon Nº 503 (Estaria na Pokédex entre Magmortar e Porygon-Z, o que indica que seria uma evolução descartada de algum Pokémon da primeira ou Segunda Geração)
Nome: Rizaagan (リ ザ ー ガ ン)
Categoria: Pokémon Chama
Etimologia: Riza vem de Lizard (Lagarto). "Gan" pode ter muitos significados.
Devido ao nome Lagarto, a categoria Chama e por ser uma evolução de Pokémon da Primeira Geração, acredita-se que possa ser uma evolução alternativa descartada de Charmeleon.


A Cidade de Jubilife teria um Ginásio e consequentemente, um Líder.

---------------------------------------

Imagens vazadas, mas que não possuem Informações:


2 Novas silhuetas de Pokémon nunca lançadas em alguma tela de título em fase inicial de construção!

Já que foram usados ​​como Pokémon de tela de título, são Beta Dialga e Palkia ?!

Essas 2 figuras podem não ser realmente Pokémon, já que seus Sprites Beta não foram encontrados. Estaria a Game Freak estava utilizando criaturas de jogos diferentes como placeholders? Mas também é verdade que nenhuma correspondência com outros jogos foi encontrada, então...

  

Dentre as 2 silhuetas havia também 2 imagens de texturas estranhas. Graças a @lunartheumbreon que reconstruiu tudo, agora sabemos que essas fotos foram usadas como Telas de Título de Teste junto com as 2 criaturas!

 

A hipótese de que estas criaturas sejam de fato Pokémon lendários que foram descartadosé corroborada pelos arquivos em que se encontram, sendo chamados de "mons" (NARC_test_title_gra_title_d / p_mons_sch_dat)

Um T-Rex? em uma caverna subterrânea usada para Diamond?
Um Dragão? em uma planície nevada usado para Pearl?

O fato de a Game Freak ter decidido usar um local nevado e uma caverna para indicar a versão do jogo também pode levar à ideia que a versão inicial de Sinnoh seja diferente da versão final (apenas uma suposição).

---------------------------------------

Personagens Descartados:

Em diferentes versões Beta de Pokémon Diamond/Pearl há um NPC masculino que foi cortado do jogo final. Trata-se do PAI do jogador!

É possível ver o mesmo sprite usado em diferentes locais, por exemplo, a plateia dentro do Contest Hall.

 

Mas como sabemos que este é o pai do jogador?

Em uma versão inicial de D/P, há na verdade a casa do nosso pai localizada em Lake Verity! (Apenas o interior da casa foi criado). Também há um Script de Fala não utilizado com o termo "Papai".

---------------------------------------

Nomes Japoneses Beta:


De acordo com o site Helix Chamber (2020), foram encontrados nomes beta dos Pokémon da 4ª Geração através da lista de cries dos Pokémon no jogo Battle Revolution. Os Pokémon estão listados na ordem da pokédex. Muitos são bastante simples e parecem ser placeholders, outros se assemelham ao nome final japonês, com apenas algumas alterações, e outros coincidem com outros vazamentos, como é o caso de "Kimairan", nome beta de Giratina.

A lista de nomes japoneses beta pode ser encontrada abaixo, bem como o nome final da versão japonesa e o nome final ocidental de cada Pokémon de Sinnoh que teve uma alteração descoberta:

Nome Japonês Beta

Nome Japonês Final

Nome Final Ocidental

morigame

dodaitosu ドダイトス

Torterra

whotta

pottaishi ポッタイシ

Prinplup

enperio

enperuto エンペルト

Empoleon

mukudori

mukkuru ムックル

Starly

biibaa

bippa ビッパ

Bidoof

biibaru

biidaru ビーダル

Bibarel

kobosi

korobooshi コロボーシ

Kricketot

koororin

korotokku コロトック

Kricketune

patiti

korinku コリンク

Shinx

batiti

rukushio ルクシオ

Luxio

batibatti

rentoraa レントラー

Luxray

patiki

zugaidosu ズガイドス

Cranidos

patikingu

ramuparudo ラムパルド

Rampardos

minomesu

minomadamu ミノマダム

Wormadam

hekisagon

mitsuhanii ミツハニー

Combee

kuinbii

biikuin ビークイン

Vespiquen

patirissu

pachirisu パチリス

Pachirisu

buizeruga

furozeru

Floatzel

theririn

cherinbo チェリンボ

Cherubi

therisyu

cherimu チェリム

Cherrim

siiusi

karanakushi カラナクシ

Shellos

siidorugo

toritodon トリトドン

Gastrodon

biipamu

eteboosu エテボース

Ambipom

huusen

fuwante フワンテ

Drifloon

barubon

fuwaraido フワライド

Drifblim

minitto

mimiroru ミミロル

Buneary

baanitto

mimiroppu ミミロップ

Lopunny

muumaou

muumaaji ムウマージ

Mismagius

rizumhi

nyarumaa ニャルマー

Glameow

kyattora

bunyatto ブニャット

Purugly

ririin

riishan リーシャン

Chingling

seidoo

doomiraa ドーミラー

Bronzor

korakkii

pinpuku ピンプク

Happiny

mikage

mikaruge ミカルゲ

Spiritomb

doran

fukamaru フカマル

Gible

doragun

gabaito ガバイト

Gabite

doraguon

gaburiasu ガブリアス

Garchomp

ruka

rioru リオル

Riolu

zimezou

hipopotasu ヒポポタス

Hippopotas

zimedon

kabarudon カバルドン

Hippowdon

sukoopii

sukorupi スコルピ

Skorupi

gureggu

guregguru グレッグル

Croagunk

haezigoku

masukippa マスキッパ

Carnivine

uotto

keikouo ケイコウオ

Finneon

gyotto

neoranto ネオラント

Lumineon

dekakoiru

jibakoiru ジバコイル

Magnezone

berorion

beroberuto べロベルト

Lickilicky

togeon

togekissu トゲキッス

Togekiss

yanmaoo

megayanma メガヤンマ

Yanmega

riifi

riifia リーフィア

Leafeon

aisia

gureishia グレイシア

Glaceon

kirurion

erureido エルレイド

Gallade

biggunozu

dainoozu ダイノーズ

Probopass

purazuma

rotomu ロトム

Rotom

rei

yukushii ユクシー

Uxie

ai

emuritto エムリット

Mesprit

hai

agunomu アグノム

Azelf

ia

diaruga ディアルガ

Dialga

ea

parukia パルキア

Palkia

rezikingu

rejigigasu レジギガス

Regigigas

kimairan

giratina ギラティナ

Giratina

muubasu

kureseria クレセリア

Cresselia

erufi

fione フィオネ

Phione

daaku

daakurai ダークライ

Darkrai

eurisu

sheimi シェイミ

Shaymin

ausu

aruseusu アルセウス

Arceus



---------------------------------------

Nomes Ocidentais Beta:

Alguns nomes ocidentais de Pokémon, Personagens e Localidades da 4ª Geração foram vazados em 2021. 

POKÉMON:
Turtwig se chamaria Sproutle;
Chimchar se chamaria Scorchimp;
Piplup se chamaria Ploopil.
Azelf se chamaria Agnom;


 

PERSONAGENS:
Lucas se chamaria Lukas;
Dawn se chamaria Lucy ou Alissa;
Barry se chamaria Ruben;
Cyrus era simplesmente chamado de Boss (Chefe) - provavelmente um placeholder.

LOCALIDADES:
Snowpoint City se chamaria Tipton City.


---------------------------------------

Nomes Ocidentais Beta:

Glossários de Localização (Pokémon Diamond & Pearl)

O documento Glossary022207noa (para todo o resto) foi criado pela primeira vez em 7 de fevereiro de 2007, às 10h15, e salvo pela última vez em 23 de fevereiro de 2007, às 02h48.

PokémonName_Final
As seguintes informações e comentários vêm da planilha XLS ★ポケモン監修用資料\ローカライズ関連\ローカライズファイル最終版\欧米\北米\資料\ DPUS_Finaltext\DPUS_Finaltext\Glossário_Final em GFDocs.7z.

O documento PokémonName_Final foi criado pela primeira vez em 11 de outubro de 2006 às 03h33 e salvo pela última vez em 29 de janeiro de 2007 às 00h23. As traduções abrangem o período de 10 de outubro de 2006 a 7 de dezembro de 2006.

Pokemon

Name (Final)Name (JP)Early Names (Proposed by NOA)Comments from Game Freak and Nintendo of America
TurtwigナエトルTwigle

Sproutle

GF: "Twigle" is OK.

NOA: Unfortunately, we received a NG from Legal. Both “Twigle” and “Sproutle” cannot be used. Here is an alternative proposal:

Turtwig [turtle]+[twig] (タートゥイグ)

In terms of “cuteness”, ‘Turtwig’ is not as cute as “Twigle”. However, we believe that “Turtwig” is very close to the Japanese name “Naetl” in both meaning and feeling.

GF: OK.

GrotleハヤシガメGrotle

Treetle

Turgrove

GF: Grotle" is OK.
  • grow “grow” and “growth” are close in sound, which is a very good thing, because the meaning is multi-layered.
TorterraドダイトスTorterra

Fortoise

Torterth

GF: If [TERROR] only evokes an image of “strength,” that's fine, but if it makes Dodaitos seem like a “feared entity,” I would like to avoid it. Dodaitos is the “life-giving earth and forest” where all the little Pokémon gather. I think the word [terra] is very good.

NOA: [Terra] is only somewhat similar in sound to [terror], but there is no further connection between the two, so it is fine. In addition, the word [terra] is intentionally spelled as it is in Torterra to give the meaning of "earth. It is an image of "powerful earth.

GF: Understood. "Torterra" is OK.

ChimcharヒコザルChimchar

Scorchimp

GF “Chimchar“ seems like a good choice, but I am concerned that [char] means ‘blackened’ or ”charcoal." Is there an appropriate word that describes “fire, flame” itself?

NOA: We will review and make a proposal at a later date.

NOA: The word “char” means “to char black,” but more specifically, “to burn with fire/flame to char black.” As a transitive verb, it can also mean “(actively) to burn with fire and char black”. Thus, “char” has a sufficient nuance of fire and flame. You don't need to worry about this point. "Chimchar“ is enough to convey the image of ‘fire’ and ”flame," and we believe that it is a very familiar name.

GF: Understood. "Chimchar" is OK.

MonfernoモウカザルMonferno

Monkindle

GF: [inferno] is a term we have avoided using because of “hellfire”.

NOA: We will review and make a proposal at a later date.

GF: flamon

NOA: We have reconfirmed the use of the word [inferno] with the relevant departments, such as Legal and Consumer Support, as well as with our devoutly Christian staff, just to be sure. We have concluded that the use of [inferno] is not a problem. It is true that the word “inferno” has been used in the past to mean “hellfire,” but today, ‘inferno’ is a word that means and evokes a "strong flame. In addition, as of our last review, more than 20 U.S. staff members have read the word [inferno] and have not found any reference to it. On the contrary, we believe that [inferno] is the word that best matches the origin of the Japanese name and is also the best word that fits well with the image of [moukazaru] and [goukazaru].

GF: Understood. If there is no ethical problem, it is OK. "Monferno" is OK.

InfernapeゴウカザルInfernape

Pyromape

GF: Same as Above

NOA: We will review and make a proposal at a later date.

NOA: Same as Above

GF: You can use “Infernape.”

PiplupポッチャマPlupil

Ploopil

Pudlin

Ploopling

GF: You can use “Ploopil.”

NOA: After we proposed this the other day, a staff member suggested that the spelling [Ploopil] might remind people of [Poop] (「うんち」の意味).... Although such an association is unlikely in practice, we would like to change the spelling to [Plupil], just to be safe. It is pronounced exactly the same as [Ploopil]. Semantically, the meaning of “ポッチャマ” is also understood. Since it is onomatopoeic, both [ploop] and [plup] are used when spelling it.

GF: Understood. "Plupil" is OK.

NOA: Unfortunately, I received a NG from Legal. Here is an alternative proposal: 1. plupip [plup + pip] (プラピップ) 2. plupen [plup +penguin] (プラッペン) pip is a sound of a small bird. Probably in the anime, it will be speaking (singing) “plupip, plupip”, but it sounds very cute and memorable. It is an easy name to remember. The second name also has a similarly cute sound. Both are recommended.

GF: What does [plup] mean?

NOA: "Plup“ is exactly the same as ”Ploop,“ the Japanese equivalent of ”ポッチャマ". It is the sound you hear when something small falls into the water. Both proposals are consistent with the two names of the evolved forms.

GF: Thanks for the explanation. I know this is a little late, but would it be possible to incorporate “ポッチャマ”, the original Japanese name, into the North American name as well? I would really like to incorporate that nuance into the name, since “naive and proud dimwit” is one of the characteristics of this character.

NOA: There are several words in English that are equivalent to “ポッチャマ” in Japanese. (For example, “preppy.”) However, there are cultural differences in English, and this concept of “ポッチャマ” itself is likely to have a negative image (it seems pompous and condescending), so it is not appropriate in English as a word that constitutes a Pokémon name. Therefore, we do not think it is appropriate in English as a word that constitutes a Pokémon name. We have reconsidered the name again, including the above directions, and we believe that the two suggestions we made last time are still the most appropriate.

1. Plupip [plup + pip] (プラピップ) 2. Plupen [plup +penguin] (プラッペン)

“pip” has the following nuance in addition to “the sound of a small bird” as explained in the previous article. The word “pip-squeak” is used to describe something small and cute. When describing a small child, it is used like this:

“He(she) is pip-squeak” (he(she) is a pip-squeak! (He(she) is pip-squeak!) when describing a small child. We think it will be a very cute and friendly name, not only in sound but also in meaning.

GF: Some negative image is not a problem. Since the design is cute as it is, we think it would be interesting to dare to work in some not-so-cute parts if that would be the hook. However, if using words such as “preppy” is enough to make people lose their attachment to the character, it would be wise to avoid it as you said.

NOA: We have again considered the concept of “ポッチャマ”. In conclusion, NOA would like to avoid the name “ポッチャマ” as it may give a negative image. Since these are the first three important Pokémon, we would like to create a name that all people can be attached to and accept. In this sense, we think that our previous suggestion

1. Plupip [plup + pip] (プラピップ) 2. Plupen [plup +penguin] (プラッペン)

is the best name we can think of.

GF: Understood. Thank you for your consideration. "Plupip" is OK.

NOA: Unfortunately, I received a NG from Legal again. As an alternative, how about the following?

"Piplup“ (ピプラップ)

Since ”Plup“ and ‘Pip’ are simply interchanged, the meaning included is exactly the same as ”Plupip". The meaning of “Piplup” is exactly the same as “Plupip.” As a sound, “Piplup” may be more memorable.

The evolutionary flow is also more unified as follows. Piplup“ -> ‘Prinplup’ -> ”Empoleon"

Trademark research will of course need to be redone, but this will avoid the problems we are currently facing. The staff members are feeling a little disappointed, wondering why we had not thought of this before....

GF: Understood. "Piplup" is OK. Sometimes the best name is the one that comes to mind quickly, and sometimes it's the one that you come up with at the last minute.

PrinplupポッタイシPrinplup

Prinploop

Plooprince

Penguire

GF: "Prinploop" will do.

NOA: For the same reason above, we would be happy to use “Prinplup”.

GF: "Prinplup" is OK. I guess you mean that the pronunciation is the same as “Prinploop” here, too.

NOA: Yes. The pronunciation is the same here.

GF: Understood.

EmpoleonエンペルトEmpoleon

Pengporer

GF: Does the name sound strong and appropriate for the final evolutionary system? If the image is correct, “Empoleon” is OK.

NOA: It's okay. "Empoleon" is a name that gives the impression of strength, appropriate for the final evolutionary system.

GF: Understood. I'm OK with “Empoleon”.

StarlyムックルMukuru

Starly

Starlil

GF: "Mukuru" is OK.

NOA: Unfortunately, we received NG from Legal. Since “Mukuru” is NG, I would like to suggest another name for the other two, considering the unification of evolution. How about the following for Mukuru? "Starly“ Mukuru is ”Starling" in English, which is a twist on this. It sounds cute and is similar to the Japanese name “Mukkuru”.

GF: OK.

StaraviaムクバードMukubird

Startori

Staravia

GF: "Mukubird" is OK.

NOA: The Japanese name is a combination of “Muku” (Japanese) and “Bird” (English), but how about reversing this and using the English name ‘Starling’ (English) and “Tori” (Japanese)? "Startori" will convey the fact that it is starling. Also, I think it will be interesting when users in Japan and the U.S. exchange the name via WiFi.

GF: I understand what you are trying to do, but the name should seem stronger than “Starly” when North American users are exposed to it.

NOA: Staravia [starling +avian +aviate] (Staravia) “avian” means “bird” and ‘aviate’ means “fly, take flight”.

GF: Thank you for the alternative. "Staravia" is OK.

StaraptorムクホークMukuhawk

Takahawk

Startaka

GF: "Mukuhawk" is OK.

NOA: Startaka is the same idea as “Startori” above. Another idea is “Takahawk”

GF: The name should have a stronger image than “○○○○○ (mcbird)”.

NOA: Staraptor [starling + raptor] (Staraptor) “raptor” means “eagle/falcons” or “bird of prey”. As the name evolves from “Starly” to ‘Staravia’ to “Staraptor,” the image of strength increases. It also gives a sense of unity in terms of word sense.

GF: Thanks for the alternative. "Staraptor" is OK. "Staraptor" sounds very strong and cool.

BidoofビッパBippa

Beavory

GF: Since the Pokémon appears early in the game, it is desirable that the character's characteristics (beaver, bucktooth, dumb face, etc.) can be seen from the name.

NOA: We will review and make a proposal at a later date.

NOA: 1. Bidoof (beaver + doofus) 2. Teever (Teeth + beaver)

Doofus (dumb face, doofus) This is a friendly term that is used among family and friends. (The name is a combination of “teeth” (fanny, cute, silly) and “tee-ver” (tee-ver), which is a familiar name. Number 2 can be strongly characterized as “toothy”. Overall, we recommend the first name because it is more character-impressive and familiar.

GF: "Bidoof" is OK.

BibarelビーダルBibarel

Barbippa

GF: "Bibarel" is OK.
KricketotコロボーシKricketot

Kricketoy

GF: Kricketot" is OK. *I thought it was a very pretty word.
KricketuneコロトックKricketune

Kricketone

Kircketock

GF: "Kricketune" will do.
ShinxコリンクGlinx

Glynx

GF: "Glinx" is OK.

NOA: Flinx [Flash]+[linx] (Flinx) I got NG from Legal. "Flinx“ is a combination of ‘Flash’ and ”linx". It is the same impression as the original “Glinx”.

GF: "Flinx" is OK.

NOA: Unfortunately, “Flinx” also received a NG from Regal. Here are the alternatives: Shinx [shimmer (or shine) + Linx] “shimmer” also means shining or shining, like ‘Flash’ and “glow”. It also fits in terms of the evolution (strength) of Shinx → Luxio → Luxray.

GF:The dictionary at hand described it as “(reflective) glowing”. If the word has the image of “reflection,” it differs from the setting. If there is no image of “reflection,” then “Shinx” is OK.

NOA: Thank you for your confirmation. "Shimmer“ and ‘Shine’ do not have a specific ”reflective" image, so it is fine.

GF: Understood. "Shinx" is OK.

LuxioルクシオLuxio

Volynx

GF: "Luxio" is OK.
LuxrayレントラーLuxray

Shoxray

Lynxray

GF: "Luxray" is OK. It is a good connection from “Luxio” and has a cool feeling. I hope “~ray” is not perceived as “a ray of light named ~” and not like a Pokémon name. I am concerned about that.

NOA: There was an omission in the explanation the other day, but it is a triple meaning of [Lux], [x-ray], and [ray]. The name “Luxray” gives a sense of unity and has a cool sound, so there is no problem with your concern.

GF: Understood. "Luxray" is OK.

BudewスボミーBudly

Budew

GF: Doesn't “dew” have a strong image of water?

NOA: Dew means “dewdrops” in Japanese, but in English it is usually used only in the context of dewdrops on plants and flowers, so the image of plants is stronger than that of water. The image Americans have of Dew is a refreshing and lifelike scene. The image of a small sbomby trying to live to bloom is also implied.

GF: Thanks for the explanation. Then I thought “Budew” would be good as it is multi-layered in meaning and gives a fresh image. What do you think?

NOA: Both names were originally recommended. No problem with “Budew.” Thank you very much.

RoseradeロズレイドDecided
CranidosズガイドスSkuldos

Craniard

Kranidos

GF: Skuldos“ is similar to ”Duskull (Yomawar). Head-butting“ and ”stone-headedness" can also be used to describe a character.

NOA: We will review and make a proposal at a later date.

NOA: 1. Cranidos [cranium]+[dos] (cranidos) 2. Heabudos [head butt + dos} (hebudos)

2 has a stronger nuance of head butt. Both sound like ancient dinosaurs/creatures. Considering the association with the item name “Skull Fossil,” we think that number 1 is better. (The association is also possible with number 2.) What do you think?

GF: "Cranidos" is OK.

RampardosラムパルドRampardGF: "Rampard" is OK.

NOA: Rampardos (Rampardos). I have received an NG from Legal. We are wondering if we can handle this by changing the ending slightly. What do you think?

GF: "Rampardos" is OK.

ShieldonタテトプスShieldon

Shieldarus

Shieldops

GF: "Shieldon" is OK.
BastiodonトリデプスBastiodon

Citadon

GF: "Bastiodon" is OK.
BurmyミノムッチBurmy

Wormag

GF: "Burmy" is OK.
WormadamミノマダムWormiss

Wormadam

Wormatron

GF: I used “madame” to evoke a married woman, as if Mino were wearing a fur coat. It expresses gender and at the same time includes a jokey nuance. With [miss], I felt that it only expresses gender. Which would be more appropriate, [madam] or [matron]?

NOA: "Wormadam" is more in line with your image. Also, “madam” is more widely known than ‘matron’, so we recommend “madam”.

GF: Understood. "Wormadam" is OK.

MothimガーメイルMothim

Mothmale

Menmoth

GF: "Mothim" is OK.
CombeeミツハニーCombee

Tribee

GF: It is OK to use “Combee”. In Japanese, “Combi” means “a duo”, but in English, wouldn't it be taken that way?

NOA: There is no limited meaning of “two pairs...”. The English word [Combination] can apply to any number of things that are more than two, without the association of a specific number, such as two or three.

GF: Understood. "Combee" is OK.

VespiquenビークインBeequenGF: "Beequen" is OK.

NOA: 1. Vespiquen [vespid + queen] 2. Beeoness [bee + baroness]

I got an NG from Legal. "Vespid“ means ”wasp. "Baroness“ means ”female baroness. The first one looks closer to the original “Beequen”, so we recommend this one.

GF: "Vespiquen" will do.

PachirisuパチリスDecided
BuizelブイゼルDecided
FloatzelフローゼルDecided
CherubiチェリンボCherinboGF: Since the name is derived from the word “cherry blossom,” the meaning “monk = child” was naturally included in the name. Can we combine the name with a word that evokes a pre-evolutionary image (child, small, etc.)?

NOA: We will review and make a proposal at a later date.

NOA: 1. Cherubi [cherry + cherub +baby] 2. Cherib [cherry + cherub]

“Cherub” means “angel (of a child),” but it is also used in everyday language to mean “cute and round like an angel” It is also used in everyday life to mean "cute like an angel, round and cute. Both have the image of being pre-evolutionary and cute.

GF: "Cherubi" is OK.

CherrimチェリムCherrimGF: "Cherrim" is OK.
ShellosカラナクシShellos

Shelles

Loshel

GF: "Shellos" will do.

GF:There are names such as “higurashi” and “dung beetle” that are simply descriptive of its characteristics. I named “Karanakushi” in the same style. In a sense, it is not like a proper noun, but I sometimes use this pattern as a variation of naming. Are there any creatures with names named in a similar direction that are familiar to American children? If there are, I thought it would be helpful to refer to them to broaden the scope of naming.

  • This does not mean that “Shellos” is NG.
  • I hope this gives you some kind of hint.
GastrodonトリトドンGastrodon

Tritodon

GF: "Gastrodon" is OK.
AmbipomエテボースAmbipom

Ambiape

GF: "Ambipom" will do.
DrifloonフワンテDrifloon

Waftoon

GF: "Drifloon" is OK.
DrifblimフワライドDrifblim

Driftrip

Driftrek

GF: "Drifblim" is OK.
BunearyミミロルMimirol

Bunear

GF: I would like the name to identify the character as “having distinctive ears.”

NOA: We will review and make a proposal at a later date.

NOA: 1.Earabi [Ear + rabbit] 2. Bunear [Bunny + bun + ear]

1 gives the impression of ears and sounds very cute. 2 is one of our previous suggestions. Bunny means “rabbit” and bun means “curly hair”. It can also be associated with ears.

GF: You can use “Earabi.”

NOA: "Earabi" but unfortunately, we received an NG from Legal.

1. Buneary [bunny + bun + ear] (buneary) 2. Lapinear [lapin + ear] (lapinear)

1 added a “y” at the end to the proposal from last time. This makes it sound prettier. As mentioned above, it has three meanings. Bun“ for ”curly hair" matches the image of the material we received (when the ears are curled). Lapin“ means ”rabbit" in French.

GF: "Buneary" is OK.

LopunnyミミロップMimilop

Lopirab

GF: Likewise, I would like the character traits to be reflected in the name.

NOA: We will review and make a proposal at a later date.

NOA: 1. Lopunny [Lop-eared + Bunny] 2. Lopirab [Lop-eared + rabbit]

Lop-eared is “lean-eared” (rabbit). Lop-eared is a name that evokes an ear, giving it a cute impression. It rhymes with “Earabi” with the sound of “bii”. 2 is one of our previous suggestions.

GF: "Lopunny" is OK.

MismagiusムウマージMismagius

Mismagus

GF: Can you imagine from the name that it is more advanced and stronger than “Misdreavus”?

NOA: "Mismagius“ has a stronger image than ”Misdreavus (muma),“ since ”magus“ sounds more like ‘magician’ than ”wizard" in the Japanese sense. Also, the end of the word “geass” has a powerful sound.

HonchkrowドンカラスHonchkrow

Boskrow

GF: The origin of the word [honcho] seems to be the Japanese word “hancho,” but is there some kind of impression (Japanese image) added to it? If there is no problem, “Honchkrow” is OK.

NOA: The origin of the word [honcho] is indeed said to be “group leader,” but it is okay because it is an everyday English word and has no Japanese image.

GF: Understood. "Honchkrow" is OK.

GlameowニャルマーGlameow

Meowcham

GF: "Glameow" is OK.
PuruglyブニャットMeowgly

Mugly

Meowugh

GF: Does the name have a stronger image than “Glameow”? If not, “Meowgly” is OK.

NOA: It is a strong image. It comes from Ugly, so it has impact.

GF: Understood. "Meowgly" is OK.

NOA: Unfortunately, I received a NG from Legal. Here is another proposal. PURUGLY [Puur + Ugly] (Paragly)

“Purr” is “the sound of a cat's throat”.

GF: OK

ChinglingリーシャンTingting

Tingding

GF: "Tingting" is OK.

NOA: Unfortunately, both “Tingting” and “Tingding” received NG from Legal. Here are the alternate suggestions.

1. Chingling [Chin + Jingle] 2. Jinging [Jingle + ring]

“Chin” is the sound of a little bell (ching) “Jingle” is also the sound of chiming, the jingle of the jingle bell. As a name, it sounds very pretty. Number 2 is a combination of “Jingle” and “ring”.

GF: Chingling" is OK. *Does “Jinging” have a small image?

NOA: Thank you for your confirmation. "Jinging" does not have a particular image regarding size, but it is rather a small image. "Chingling" has a stronger image of smallness.

GF: Thanks for the explanation. Please proceed with “Chingling.”

StunkyスカンプーSkunpu

Skunpeuw

GF: "Skunpu" is OK. *The preparation of “peeuw!” (=PU) is very interesting.

NOA: Unfortunately, I received a NG from Legal. Here is another proposal.

1. Stunky [Stinky + Stunk Skunk] 2. Skutinky

It combines the following three words: - being a skunk - having a foul odor The name intuitively conveys:

Skunk Stinky Stunk (past tense of Stink)

GF: "Stunky“ or ”Skutinky" will do.

NOA: Thank you for your confirmation. I would be happy to proceed with “Stunky”.

GF: Understood.

SkuntankスカタンクSkuntank

Skunreek

GF: "Skuntank" will do.
BronzorドーミラーBronzor

Bronzmir

GF: "Bronzor" will do.
BronzongドータクンBronzong

Bronzell

GF: "Bronzong" will do.
BonslyウソハチDecided
Mime Jr.マネネDecided
HappinyピンプクHappiny

Pinksy

GF: The Japanese name is “Fuku"→Lucky (fortune) →Happy (happiness)”, which is an image of greater luck and happiness. Do North American names have such a relationship?

NOA: We will review and make a proposal at a later date.

NOA: We are sorry, but we have not been able to put this together as of today (October 22).

Fortuny Charmy cheerful Lucksy Happiny -> Chansey -> Blissey

GF: The Japanese name is “Fuku→Lucky (fortune) →Happy (happiness),” which is an image of greater luck and happiness.

NOA: Regarding “Happiny,”, the word Happy is very commonly used in a broad sense to mean “happy.” It is used for both small and big things. Whether the word conveys an image of 100% luck and happiness is up to the individual, but it is not a strange evolutionary process. If this point is important to you, I think the following alternative would be better. What do you think?

Gladily [glad]

“Glad” has the same meaning as ‘Happy’ but generally has the image of smaller happiness than “Happy”.

GF: I understand that there are personal differences in the image. If you are comfortable with it as an evolutionary process, “” is OK. "Gladly" proposed this time is also OK. We leave it to the sense of Ms. Tominaga and other NOA staff members to decide which is preferred. A cute-sounding name is preferable.

NOA: Thank you for your confirmation. After consulting with our staff, I would like to proceed with “Happiny” , based on - it is more consistent with the evolutionary trend - it sounds prettier (not that “Gladily” is bad at all)

GF: Understood.

ChatotペラップDecided
SpiritombミカルゲPhantomb

Spiritomb

Spectomb

GF: Spiritomb" is OK. *[Phantom] is also hard to abandon, but it has a different image when it comes to a ghost with an image similar to that of a human form.

NOA: I understand “Spiritomb”.

GibleフカマルGibble

Nibal

GF: "Gibble" is OK.

NOA: "I got a NG from Legal. However, it seems that the problem can be avoided by reducing one “g” from ‘Gibble’ to “Gible”. There is no change in pronunciation or nuance.

GF: Understood. "Gible" is OK.

GabiteガバイトGabite

Drabite

GF: "Gabite" is OK.
GarchompガブリアスGaburias

Chomperil

Chomperor

GF: Since the relationship “Nibble → bite → chomp” is so good, would it be possible to incorporate it into a name that starts with the letter “G”? If we could do so, it would be a very beautiful evolutionary name.

NOA: We will review and make a proposal at a later date.

NOA: 1. Garchomp (ガーチョムプ) 2. Guchomp (ガチョムプ) Both have G and chomp that go well together and seem very strong. We consider both to be good, but we recommend 1 for its sonority.

GF: "Garchomp" is OK.

MunchlaxゴンベDecided
RioluリオルDecided
LucarioルカリオDecided
HippopotasヒポポタスHippopotasGF: "Hippopotas" is OK.
HippowdonカバルドンHippodonGF: Does the name have a stronger image than “Hippopotas”?

NOA: We will review and make a proposal at a later date.

NOA: Hippowdon (ヒパウドン)

I put a “w” between ‘Hippo’ and “don”. This also makes the spelling suggestive of "power. Also, “pow” is a word that represents the sound of a blow, such as a “thud,” so it gives the impression of strength.

GF: Understood. "Hippowdon" is OK.

SkorupiスコルピSkorpi

Scorupi

GF: "Skorpi" is OK.

NOA: Unfortunately, “Skorpi” has been nixed by Legal. However, it seems that the problem can be avoided by simply adding a “u” as shown below.

"Skorupi"

The meaning and nuance conveyed is the same, so how about this?

GF: Understood. "Skorupi" is OK.

DrapionドラピオンDrapionGF: "Drapion" is OK.
CroagunkグレッグルFrogunk

Punkroak

GF: I thought [Gunk] and [Croak] were good words to compose the name. Especially since the use of onomatopoeia would make the name easy for children to understand. Is it possible to name it with these two words?

NOA: We will review and make a proposal at a later date.

NOA: Croagunk. [Gunk] and [Croak]. The name is cohesive and fits the image of グレッグル.

GF: "Croagunk" is OK.

ToxicroakドクロッグFroxic

Toxicroak

GF: Match it to “グレッグル.”

NOA: We will review and make a proposal at a later date.

NOA: Toxicroak (Toxicroak) Matches nicely with “Croagunk” above as an evolutionary name.

GF: "Toxicroak" is OK.

CarnivineマスキッパCarniveeth

Carnivine

GF: "Carnivine" is OK.
FinneonケイコウオGlofin

Glofish

GF: "Glofin" is OK.

NOA: Unfortunately, I received an NG from Legal. How about “Glofish” [Glow + fish]? This was the name in the original second proposal. It has the same feeling as the Japanese name “fluorescent” + “fish”.

GF: "Glofish" is OK.

NOA: Unfortunately, “Glofish” was NG'd by Legal. Here are some alternatives.

Fineonn [Fin + neon] (Fineonn)

It gives an evolutionary connection with Neolant (Lumineon) and also rhymes. It also gives the feeling that the flow from Fineonn to Lumineon is getting stronger.

GF: "Fineonn" is OK.

NOA: Our apologies. We have provided you with the wrong spelling. The correct spelling is as follows: “Finneon”

The reason it is “Finn” is to make sure it is pronounced correctly.(The “Finneon” (not ‘Phinneon’) is to be read as “Finneon”.

GF: Understood. "Finneon" is OK.

LumineonネオラントLumineon

Neolanta

GF: "Lumineon" is OK.
MantykeタマンタDecided
SnoverユキカブリSnover

Sneti

GF: "Snover" is OK.
AbomasnowユキノオーAbomasnow

Majesnow

GF: "Abomasnow" is OK.
WeavileマニューラDecided
MagnezoneジバコイルMagnezone

Magnereck

GF: "Magnezone" is OK.
LickilickyベロベルトLickilash

Lickileash

GF: There was not much reason to combine it with “belt” in Japanese, but it was a word combination when I powered up the onomatopoeia of licking from ‘Berori’ to “Berobero”. I think it would be best if we could combine it with [Lick] and name it with a word that would fit together well, without being confined to “belt”. *Because the character has such a visual appearance, I hope the name will have a jokey or funny image.

NOA: We will review and make a proposal at a later date.

NOA: 1. lickilicky (リキリキィ) 2. lickilap [lick + lap] (リキラップ)

1 used “lick” repeatedly. The repetition makes it interesting and cute. In terms of meaning, I have the impression that “lick” has become more awesome. It is also an easy name to remember.

2, “Lap” means "to lick (mainly by animals). In terms of meaning, it has the same nuance as #1.

GF: I'm OK with “Lickilicky.” *I hope the name is not prettier or weaker than “Lickitung (Berolinga)”. Do you feel comfortable with the evolution from Lickitung to Lickilicky?

NOA: The evolution from Lickitung to Lickilicky is not strange. The repeated use of “Lick” gives the impression of an evolutionary form.

GF: Understood. Please proceed with “Lickilicky.”

RhyperiorドサイドンRhyperior

Rhynormus

GF: "Rhyperior" is OK.
TangrowthモジャンボTangrowth

Tangembo

Jumbela

GF: Tangrowth" is OK. *The reason we use “jumbo” in the Japanese name is because it was a good combination with “moja”. Since the “g” overlaps, the combination with [growth] is very good.
ElectivireエレキブルElectivire

Electivolt

GF: "Electivire" will do.
MagmortarブーバーンMagmortar

Magmolten

GF: "Magmortar" is OK.
TogekissトゲキッスDecided
YanmegaメガヤンマYanmega

Megayanma

GF: If the name has a strong image, “Yanmega” is acceptable.

NOA: The English name of “ヤンマンマ” before evolution is [Yanma]; it has Mega, which gives the impression of being much stronger.

GF: Understood. "Yanmega" is OK.

LeafeonリーフィアLeafeon

Leafia

GF: "Leafeon" is OK.
GlaceonグレイシアGlaceon

Glacia

GF: "Glaceon" is OK.
GliscorグライオンGliscor

Glion

GF: "Gliscor" is OK.
MamoswineマンムーMamoswineGF: "Mamoswine" is OK.
Porygon-ZポリゴンZDecided
GalladeエルレイドGallade

Ellade

GF: "Gallade" is OK.
ProbopassダイノーズProbopass

Passnoot

GF: "Probopass" is OK.
DusknoirヨノワールDusknoirGF: "Dusknoir" is OK.
FroslassユキメノコMisnow

Lasnow

GF: I like the fact that [lass] is a “relatively old fashioned way to say it”. If “Lasnow” can be misinterpreted as “Lastsnow,” is there another name using [lass]?

NOA: We will review and make a proposal at a later date.

NOA: I considered changing the word order, e.g. “Snolass”, but it would be very similar to “Kabigon = Snorlax”, so I considered another word other than Snow.

1. Froslass [frost + lass] (フロスラス) 2. Arctilass [arctic + lass] (アークティラス) 3. Arctimiss [arctic + miss] (アークティミス)

“Frost” means “freeze, frost”. The word “arctic” means "北極の、極寒". Both of these are the evolved form of “ユキワラシ (Snorunt),” which is not strange. If anything, the first one has a softer sound and is closer to the image of the snowy plover. What do you think?

GF: "Froslass" is OK.

RotomロトムDecided (Legal Checkup in Progress)
UxieユクシーUxie

Yuxie

GF: "Uxie" is OK.
MespritエムリットMesprit

Emrit

GF: "Mesprit" is OK.
AzelfアグノムAgnom

Agnome

GF: "Agnom" is OK.

NOA: We will reconsider.

NOA: We are currently checking with the legal department to see why the NG was denied. We will reconsider as soon as we receive an answer.

NOA: We have considered the following alternative proposals.

1. Azelf [UMA + elf] (アゼルフ) 2. Agnomelf (アグノメルフ)

“elf” means “fairy”. By adding the “Z,” the spelling and sound have a mystical feel. It is also a perfect match for “Uxie” and "Mesprit.

The legal problem with “Agnom” was that there was an existing registered trademark that was very similar to “Agnom,” and if we were to consider going in the direction of “Agnom,” we would have to lengthen the name. The name “Agnomelf” takes this into account and, as with 1, adds the meaning of “elf” (fairy). However, the name is somewhat long. It is not bad at all, but I would recommend 1.

GF: Understood. "Azelf" is OK.

DialgaディアルガDecided
PalkiaパルキアDecided
HeatranヒードランDecided
RegigigasレジギガスDecided
GiratinaギラティナDecided
CresseliaクレセリアDecided
PhioneフィオネDecided
ManaphyマナフィDecided
DarkraiダークライDecided
ShayminシェイミDecided (Legal Checkup in Progress)
ArceusアルセウスDecided

Pokemon Movie 2005 Glossary

Name (Final)Reason for NameRejected NameReason for Rejected NameReason for Rejection
BonslyI took “BONSAI”, which is already familiar in English in the U.S., because it looks like a bonsai when it stands still, and “SLY” means clever or mischievous, and although it is a tree + lie, it doesn't rhyme with post-evolution. But the name BONSLY seems familiar.
  • The image for “BONSAI” nicely reinforces the image of a small, pretty tree. (Image match. BONSAI“ is a surprisingly well-known name in the U.S., and it involves ”smallness" in that it is a tree that can be planted in a pot.)
Fibush

Sadowoodo

Sorowoodo

Bonsprout

Fibush: The keynote is “lie” and “tree”, and I invented FIB (a silly lie) + BUSH (a tree), BUSH tends to be caught in the plural, but it also means tree in the singular. BONSLY seems more familiar.


Sadowoodo: The word “sad” was used to capture the ‘crying’ look, and the ending is the same to rhyme with “sudowoodo”.


Sorowoodo: The word SORROW (sorrow) was used to capture the “crying” feature, and the ending was the same to rhyme with SUDOWOODO.


Bonsprout: SPOUT means “to emit liquid,” so it would be like “a Pokemon that emits liquid,” but the meaning of “lie” would be lost.

Fibush: Rejected because BONSLY is better.


Sadowoodo: Rejected because I feel that putting the meaning of “SAD” in the name would make it sound like a “sad Pokémon” (It features ‘Usoaki’ but only because it is a “lie.”)


Sorowoodo: Rejected because I feel that putting the meaning of “SORROW (sorrow)” in the name would make it seem like a “sad Pokémon” (It is characterized by ‘lie’ but only because it is a “lie.”)


Bonsprout: Rejected because BONSLY is better.

Mime Jr.After evolution, “MR. MIME” was named at the time of Red-Green, and since there was no gender setting, we had added "MR". Since it is a pre-evolution of バリヤード, when I thought of something to replace MR (prefix=prefix), I could not find anything suitable, so I used the opposite (suffix=suffix): JR (Junior). Usually in personal names, etc., JR comes after the name, so mime Junior. This JR also means “son,” but after evolution is “MR,” so it is understood to be pre-evolutionary and post-evolutionary in the Pokémon sense, with some nuance.Mimini

Petimi

Mimini: It represents MIME (<pantomime> mime), MIMIC (mimic), and MINI (mini = pre-evolution).


Petimi: It means PETIT (petit = pre-evolution) and MI (mime).

Both rejected because Mime Jr. is Better.
Weavileイタチ is called “WEASEL” in English. We chose “SNEASEL” to include the word “sneaky” in the name. However, the word “demon” is “evil” in English, and I have the impression that it is a bit harsh to use in the name of a Pokémon. So, instead of EVIL, I decided to combine VILE (<性的な意味で無く>) as a word that gives the image of a demon. I feel that WEAVILE is a good match in terms of atmosphere and pronunciation.Wicksel

Weavice

Wicksel: Instead of EVIL, I have combined the words WICK (naughty, teasing, immoral), VILE (<性的な意味で無く>) disgusting, evil, bad behavior), and VICE (vice, misdeed) to create the image of a demon. The last one, VICE, is close to EVIL in meaning, but in terms of the impact of the word, I would avoid using EVIL because it has a worse meaning. WICK is lighter in nuance, but it is a punny name. However, I feel that WEAVILE is a better match in terms of atmosphere and pronunciation.


Weavice: Instead of EVIL, I have combined the words WICK (naughty, teasing, immoral), VILE (<性的な意味で無く>) disgusting, evil, bad behavior), and VICE (vice, misdeed) to create the image of a demon. The last, VICE, is close to EVIL in meaning, but in terms of the impact of the word, I would avoid using EVIL because it has a worse meaning. WICK is lighter in nuance, but it is a punny name. However, I feel that WEAVILE is a better match in terms of atmosphere and pronunciation.

Both rejected because WEAVILE is better.

-----------------------------------------------

Game Freak Teraleak

No mês de Outubro de 2024, a internet parou com a notícia de que a Game Freak havia sido hackeada por um anônimo, que por sua vez começou a divulgar várias informações confidenciais, incluindo vazamentos de vários jogos Pokémon. Mais de um 1TB de informações foram extraídas. Dentre as quais, vários Pokémon e personagens da 4ª Geração que tiveram seu design alterado anteriormente ao lançamento dos jogos.

Diamond, Pearl & Platinum

Lore Descartada:

Criado em 2005 por Junichi Masuda... Seria esta a LORE oficial de Pokémon?

Uma possível interpretação do diagrama acima

Uma tradução mais fiel
OBS: Há um erro nessa tradução. Onde está escrito "Gyarados" deveria ser "Snorlax".

-----------------------------------------------

Documentos:

Em DP.zip\DP\DP仕様\pmyth, inúmeros documentos podem ser encontrados detalhando os mitos que cercam como o mundo de Pokémon surgiu. Muitas dessas histórias são derivadas da mitologia do mundo real, incluindo aquelas com temas e cenários atipicamente maduros para a franquia. Uma parte significativa delas gira em torno de relações sexuais entre humanos e Pokémon, que são considerados quase indistinguíveis nos tempos antigos. No jogo final, isso é significativamente atenuado, com a Biblioteca Canalave afirmando que, no máximo, humanos e Pokémon se casaram com pouca elaboração (e mesmo isso é temperado na localização em inglês para dizer que eles apenas comeram na mesma mesa).

A maioria dos mitos cosmogônicos gira em torno de três seres primordiais: Aus, Ea e Ia. O primeiro é claramente uma figura proto-Arceus, sendo a primeira entidade a surgir do caos primitivo. Ele é quase sempre relacionado à eclosão de um ovo cósmico (às vezes nascendo dele), um mitologeme muito comum na mitologia do mundo real (presente, por exemplo, na mitologia clássica chinesa com o mito cosmogônico de Pangu). Ia e Ea, respectivamente o proto-Dialga e o proto-Palkia, são o segundo casal de seres divinos a emergir do caos. O nome Ia provavelmente vem de dIAmond, enquanto Ea provavelmente veio de pEArl (embora a associação com esses dois elementos não esteja presente nas primeiras versões do mito). Ea também pode ser uma referência ao deus mesopotâmico homônimo, enquanto Ia pode ter sido inspirado por uma grafia diferente do mesmo nome em línguas semíticas ocidentais.


Pokémon Pearl Version Beta

Beta Mars

Beta Jupiter

Beta Saturn

Beta Cyrus

Beta Thorton

Beta Argenta

Beta Darach

Beta Dahlia

Idade dos Personagens:



HeartGold & SoulSilver

Beta Ethan (HGSS)

Beta Falkner (HGSS) com o design de Gold & Silver

Beta Lyra (HGSS)

Beta Lyra (esquerda) em comparação com a versão final (direita).

Beta Professor Oak (a versão final usa roupas diferentes em HGSS)

Beta Líderes de Ginásio e Elite 4 (HGSS)

Beta treinadores diversos (HGSS)

Originalmente, os ginásios de HGSS teriam diferenciações externas, de acordo com a especialidade de cada Gym Leader

Postar um comentário

0 Comentários